1.1 Изучите правила употребления конструкции "动词 + 一 X 是一 X"
Конструкция "动词 + 一 X 是一 X"
используется для выражения идеи "сделать хоть что-то, даже если это немного".
Она подчеркивает, что даже небольшое действие или результат лучше, чем ничего. Эта конструкция часто используется в ситуациях, когда нужно сделать что-то постепенно или когда ресурсы ограничены.
Структура:
动词 + 一 + X + 是 + 一 + X
1. Снижение требований, довольствование малым"Имеем хоть немного – и на том спасибо."
能赚一块是一块,现在工作不好找。Заработаем хотя бы юань – уже хорошо, сейчас работу найти непросто.
能省一分是一分,生活不容易。Сэкономишь хоть копейку – уже неплохо, жизнь нелёгкая.
找到一个顾客是一个顾客,别挑剔。Найдём хотя бы одного клиента – уже хорошо, не стоит привередничать.
有一份工作是一份工作,总比失业强。Есть хоть одна работа – уже неплохо, лучше, чем безработица.
能吃饱一顿是一顿,不知道下一餐在哪里。Сможем поесть хотя бы раз – уже хорошо, кто знает, когда будет следующая еда.
2. Практический подход к ситуации"Сделать хоть что-то – уже прогресс."
写一页是一页,慢慢就写完了。Напишешь хотя бы страницу – постепенно допишешь всё.
能修一点是一点,等有时间再彻底修理。Починим хоть немного – потом будет время, сделаем всё полностью.
背一个单词是一个单词,别怕慢。Запомнишь хотя бы одно слово – уже хорошо, не бойся двигаться медленно.
能整理一间房是一间房,先从这里开始。Уберёшь хотя бы одну комнату – уже неплохо, начни с этого.
能跑一公里是一公里,锻炼要循序渐进。Пробежишь хотя бы километр – уже хорошо, тренировки требуют постепенности.
3. Сосредоточение на текущем моменте, не заглядывая далеко вперёд
"Сейчас главное – выполнить хотя бы часть, а дальше разберёмся."
过一天是一天,先把今天过好。Живём день за днём, главное – хорошо провести сегодняшний день.
解决一个问题是一个问题,别想太多。Решишь хотя бы одну проблему – уже хорошо, не зацикливайся.
能完成一半是一半,慢慢来。Завершишь хотя бы половину – уже неплохо, не торопись.
先写一段话是一段话,灵感会慢慢来的。Напишешь хотя бы один абзац – уже хорошо, вдохновение придёт постепенно.
能存一点钱是一点钱,以后再考虑投资。Накопишь хотя бы немного – уже хорошо, о вложениях подумаешь потом.
Сравнение с другими похожими конструкциями
"能…就…"
动词 + 一 X 是一 X акцентирует внимание на том, что даже небольшое действие лучше, чем ничего.
能…就… выражает возможность сделать что-то, если есть шанс.
Например: 能做就做。 (Если можешь сделать, то сделай.)
Так,
"动词 + 一 X 是一 X" подчеркивает постепенный прогресс, а "能…就…" — возможность.
Конструкция "有一点总比没有好"
有一点总比没有好 выражает, что даже небольшое количество лучше, чем ничего.
Например: 有一点钱总比没有好。 (Лучше иметь немного денег, чем ничего.)
Разница: "动词 + 一 X 是一 X" более разговорная и конкретная, а "有一点总比没有好" — более общая, не отражает особенностей разговорного китайского
Конструкция "慢慢来"
慢慢来 выражает идею "делать что-то постепенно".
Например: 慢慢来,别着急。 (Делай постепенно, не торопись.)
Разница: "动词 + 一 X 是一 X" акцентирует на конкретных действиях, а "慢慢来" — на общем подходе в виде рекомендации к конкретному действию.
используется для выражения идеи "сделать хоть что-то, даже если это немного".
Она подчеркивает, что даже небольшое действие или результат лучше, чем ничего. Эта конструкция часто используется в ситуациях, когда нужно сделать что-то постепенно или когда ресурсы ограничены.
Структура:
动词 + 一 + X + 是 + 一 + X
1. Снижение требований, довольствование малым"Имеем хоть немного – и на том спасибо."
能赚一块是一块,现在工作不好找。Заработаем хотя бы юань – уже хорошо, сейчас работу найти непросто.
能省一分是一分,生活不容易。Сэкономишь хоть копейку – уже неплохо, жизнь нелёгкая.
找到一个顾客是一个顾客,别挑剔。Найдём хотя бы одного клиента – уже хорошо, не стоит привередничать.
有一份工作是一份工作,总比失业强。Есть хоть одна работа – уже неплохо, лучше, чем безработица.
能吃饱一顿是一顿,不知道下一餐在哪里。Сможем поесть хотя бы раз – уже хорошо, кто знает, когда будет следующая еда.
2. Практический подход к ситуации"Сделать хоть что-то – уже прогресс."
写一页是一页,慢慢就写完了。Напишешь хотя бы страницу – постепенно допишешь всё.
能修一点是一点,等有时间再彻底修理。Починим хоть немного – потом будет время, сделаем всё полностью.
背一个单词是一个单词,别怕慢。Запомнишь хотя бы одно слово – уже хорошо, не бойся двигаться медленно.
能整理一间房是一间房,先从这里开始。Уберёшь хотя бы одну комнату – уже неплохо, начни с этого.
能跑一公里是一公里,锻炼要循序渐进。Пробежишь хотя бы километр – уже хорошо, тренировки требуют постепенности.
3. Сосредоточение на текущем моменте, не заглядывая далеко вперёд
"Сейчас главное – выполнить хотя бы часть, а дальше разберёмся."
过一天是一天,先把今天过好。Живём день за днём, главное – хорошо провести сегодняшний день.
解决一个问题是一个问题,别想太多。Решишь хотя бы одну проблему – уже хорошо, не зацикливайся.
能完成一半是一半,慢慢来。Завершишь хотя бы половину – уже неплохо, не торопись.
先写一段话是一段话,灵感会慢慢来的。Напишешь хотя бы один абзац – уже хорошо, вдохновение придёт постепенно.
能存一点钱是一点钱,以后再考虑投资。Накопишь хотя бы немного – уже хорошо, о вложениях подумаешь потом.
Сравнение с другими похожими конструкциями
"能…就…"
动词 + 一 X 是一 X акцентирует внимание на том, что даже небольшое действие лучше, чем ничего.
能…就… выражает возможность сделать что-то, если есть шанс.
Например: 能做就做。 (Если можешь сделать, то сделай.)
Так,
"动词 + 一 X 是一 X" подчеркивает постепенный прогресс, а "能…就…" — возможность.
Конструкция "有一点总比没有好"
有一点总比没有好 выражает, что даже небольшое количество лучше, чем ничего.
Например: 有一点钱总比没有好。 (Лучше иметь немного денег, чем ничего.)
Разница: "动词 + 一 X 是一 X" более разговорная и конкретная, а "有一点总比没有好" — более общая, не отражает особенностей разговорного китайского
Конструкция "慢慢来"
慢慢来 выражает идею "делать что-то постепенно".
Например: 慢慢来,别着急。 (Делай постепенно, не торопись.)
Разница: "动词 + 一 X 是一 X" акцентирует на конкретных действиях, а "慢慢来" — на общем подходе в виде рекомендации к конкретному действию.