Блог о китайском языке

Конструкция "让/叫你 X 你就 X"

Грамматика

1.1 Изучите правила употребления конструкции "让/叫你 X 你就 X"

Конструкция "让/叫你 X 你就 X"

выражает инструкцию или указание, подчёркивая, что собеседник должен выполнить требуемое действие без возражений или дополнительных вопросов.

Часто используется в повседневной речи для выражения строгости, настойчивости или подчёркивания необходимости следовать указаниям.



Основное значение

Подчинение указанию:

Указывает на необходимость выполнения действия, обозначенного глаголом X.

Раздражение или строгость:

Используется в более резком тоне, чтобы выразить нетерпение или раздражение.

Прямота:

Подчёркивает, что действие нужно выполнить без обсуждения или вопросов.



Структура

📌让/叫 + 你 + X + 你就 + X

让/叫 – вводит инструкцию или указание. X – глагол, обозначающий действие, которое необходимо выполнить. 你就 X – подчёркивает, что это действие нужно выполнить прямо и безоговорочно.



Примеры

1. Для выражения строгой инструкции

让你写你就写,别问那么多!

Сказали писать – пиши, не задавай столько вопросов!

叫你安静你就安静,别吵了!

Сказали быть тихим – будь тихим, хватит шуметь!

让你学单词你就学单词,别玩手机!

Сказали учить слова – учи, не играй в телефон!

叫你交作业你就交作业,别拖了!

Сказали сдать домашнее задание – сдавай, не откладывай!

让你复习考试你就复习考试,别再偷懒了!

Сказали готовиться к экзамену – готовься, хватит лениться!



2. Для выражения раздражения

叫你吃药你就吃药,别再磨蹭了!

Сказали принять лекарства – принимай, хватит медлить!

让你去你就去,别找借口!

Сказали идти – иди, не ищи оправданий!

叫你起床你就起床,别睡懒觉了!

Сказали вставать – вставай, хватит валяться!

让你把东西整理好你就整理好,别乱丢!

Сказали прибраться – прибери, не разбрасывай вещи!

叫你听话你就听话,别总顶嘴!

Сказали слушаться – слушайся, не огрызайся!



3. Для подчёркивания простоты указания

让你看书你就看书,不用管别的事。

Сказали читать книгу – читай, не отвлекайся на другие дела.

叫你把房间打扫干净你就打扫,别再拖了!

Сказали убрать комнату – убери, не тяни!

让你买菜你就买菜,不用问那么多。

Сказали купить продукты – купи, не задавай вопросов.

叫你把问题解决了你就解决,别等到最后一刻!

Сказали решить проблему – реши, не жди до последнего!

让你关灯你就关灯,别浪费电!

Сказали выключить свет – выключи, не трать электроэнергию!



Сравнение с похожими конструкциями

1. Сравнение с "得" (должен)

📌Различие:

"让/叫你 X 你就 X" звучит более категорично, подчёркивая строгое указание. "得" выражает необходимость, но менее категорично. 📌 Пример:

🔹你得写作业了,时间不早了。

Ты должен сделать домашнее задание, уже поздно.

🔹让你写作业你就写,别拖了!

Сказали делать домашнее задание – делай, не откладывай!





2. Сравнение с "应该" (следует)

📌Различие:

"让/叫你 X 你就 X" используется для строгого требования. "应该" звучит мягче и указывает на рекомендацию.

📌Пример:

🔹你应该早点复习考试。

Тебе следует заранее готовиться к экзамену.

🔹让你复习考试你就复习,别偷懒!

Сказали готовиться к экзамену – готовься, хватит лениться!





Дополнительные примеры:

让你听课你就听课,别分心!

Сказали слушать лекцию – слушай, не отвлекайся!

叫你去接孩子你就去,别忘了时间!

Сказали забрать ребёнка – забери, не забывай про время!

让你完成报告你就完成,别再拖延了!

Сказали закончить отчёт – заканчивай, не тяни!

叫你把资料整理好你就整理好,别弄乱了!

Сказали упорядочить материалы – упорядочь, не запутай!

让你记住这道题的答案你就记住,考试会考到!

Сказали запомнить ответ на этот вопрос – запомни, он будет на экзамене!



Вывод

"让/叫你 X 你就 X" – это строгая конструкция, которая подчёркивает необходимость выполнения указания.

✔ Часто используется в ситуациях, где требуется подчёркивание дисциплины или быстрого выполнения задачи.

✔ Отличается от "得" и "应该" своей категоричностью и настойчивостью.