Блог о китайском языке

Конструкция X 就是了

2025-04-17 20:20 Грамматика

1.1 Изучите правила употребления конструкции "X 就是了"

Конструкция "X 就是了"

используется для выражения простого, лёгкого решения проблемы. Она показывает, что действие "X" является достаточным и не требует дополнительного обсуждения или сложных действий.



Основное значение

Упрощение:

Указывает, что для решения проблемы достаточно выполнить действие "X".

Смягчение:

Используется для смягчения тона, чтобы предложение звучало менее категорично.

Совет или рекомендация:

Применяется, чтобы предложить действие в качестве лёгкого выхода из ситуации.



Структура

📌X 就是了

X – глагол или действие, которое является решением. 就是了 – подчеркивает, что этого достаточно, чтобы разрешить ситуацию.



Примеры

1. Для простого решения ситуации

你别浪费时间了,直接说就是了。Не трать время впустую, просто скажи – и всё.

你要是不想去,告诉他就是了。Если не хочешь идти, просто скажи ему.

今天晚饭简单点,随便吃点就是了。Ужин сегодня будет простым, съешь что-нибудь – и всё.



2. Для смягчённого совета

你不要生气,以后别跟他说话就是了。Не злись, просто не разговаривай с ним в будущем – и всё.

明天如果迟到了,给老师道歉就是了。Если завтра опоздаешь, просто извинись перед учителем.

这件事你觉得麻烦就不做就是了。Если считаешь это дело хлопотным, просто не делай – и всё.



3. Для минимизации усилий

东西太多拿不动,拿重要的就是了。

Вещей слишком много, возьми только самое важное – и всё.

不想买贵的,就挑便宜的就是了。Не хочешь покупать дорогое – выбери что-нибудь подешевле.

你不喜欢这份工作,辞职就是了。Если не нравится эта работа – просто уволься.



Сравнение с похожими конструкциями

1. Сравнение с "就好了" (тогда всё будет хорошо)

📌Различие:

"就好了" подчеркивает, что действие "X" приведёт к положительному результату.

"X 就是了" акцентирует, что действие само по себе достаточно для разрешения ситуации.

📌Пример:

🔹你跟他解释清楚就好了。

Если ты ему всё объяснишь, всё будет хорошо.

🔹你跟他说清楚就是了。

Просто скажи ему – и всё.



2. Сравнение с "何必" (зачем, к чему)

📌Различие:

"何必" выражает риторический вопрос, указывая на излишность действия.

"X 就是了" предлагает простое решение без лишних рассуждений.
📌Пример:

🔹何必为这点小事生气?

Зачем злиться из-за такой мелочи?

🔹觉得不开心,就别管就是了。

Если не хочешь волноваться – просто не обращай внимания.



Дополнительные примеры:

不想去旅行的话,跟朋友说明白就是了。

Если не хочешь ехать в путешествие, просто скажи это друзьям.

电脑坏了就送去修就是了,别自己瞎弄。

Если компьютер сломался, просто отнеси его в ремонт, не пытайся починить сам.

这道题不会做就跳过去就是了,别浪费时间。

Если не можешь решить этот вопрос, просто пропусти его – и всё.

你嫌贵就找其他店就是了,别纠结。

Считаешь это дорогим – просто ищи другой магазин.

觉得他不适合你,就分手就是了。

Если думаешь, что он тебе не подходит – просто расстанься.

有问题直接问老师就是了,不用害羞。

Если есть вопросы – просто спроси учителя, не стесняйся.

你担心太多了,按计划做就是了。

Ты слишком переживаешь, просто следуй плану.

如果钱不够,少买一点就是了。

Если денег не хватает, просто купи поменьше.

别人怎么看不重要,自己开心就是了。

Неважно, что думают другие, главное, чтобы ты был счастлив.

不喜欢这件衣服,退了就是了。

Не нравится эта одежда – просто верни её.

不想出门,就在家休息就是了。

Не хочешь выходить – просто останься дома и отдыхай.



Вывод

"X 就是了" – лёгкая и универсальная конструкция для выражения простых решений и рекомендаций.

✔ Она используется в ситуациях, когда важна краткость и упрощение, без лишних объяснений.

✔ Отличается от "就好了" (решение приведёт к хорошему результату) и "何必" (выражение излишности действия).