Когда мы говорим «в китайском нет алфавита», это не значит, что китайцы вообще пишут как-то хаотично или «рисуют картинки вместо слов». У них тоже есть строгая система письма — просто она
устроена принципиально иначе.
В алфавитах (русский, английский, испанский) мы используем
буквы, каждая из которых обозначает
звук. Мы складываем буквы в слова, как кубики Лего — меняем одну букву, и смысл меняется:
кот →
кит.
В китайском же единицей письма является
иероглиф — знак, который передаёт
слог-звучаниеи, чаще всего,
смысл. Это так называемая
логограмматическая система: один символ — это уже готовая «порция» значения.
Чтобы проще представить:
- Алфавит — это рецепт, где вы по шагам собираете слово.
- Китайский иероглиф — это уже готовое блюдо: вкус, аромат и смысл в одном «куске».
Например: иероглиф 木 (mù) — «дерево». Это не буква, это целое слово. А если добавить пару штрихов, получится 林 (lín) — «лес»; ещё больше — 森 (sēn) — «густой лес». В алфавитной системе для этого пришлось бы писать несколько букв, а здесь — смысл «растёт» прямо на глазах.